Untertitelung und Übersetzung eines YouTube-Videos

Für die Untertitelung Ihres Online-Videocontents stehen verschiedene Möglichkeiten zur Verfügung. Sie können die Untertitel selbst in das Video einbrennen, oder Ihre Untertitelung separat zu Ihrem Video in YouTube hochladen. Dies ist flexibler und zudem besser für die Auffindbarkeit Ihrer Botschaft. Darüber hinaus können die Untertitel auf diese Weise einfacher in andere Sprachen übersetzt werden. Wie? Das lesen Sie hier.

Die Rolle eines Videos

Video und Animation spielen in der Marketing- und Kommunikationsstrategie vieler Organisationen eine immer größere Rolle. Wenden Sie auch Videocontent an, um Ihre internationale Zielgruppe an sich zu binden? Dann ist das Untertiteln und ggf. Übersetzen Ihres Videos von entscheidender Bedeutung.

Viele Menschen sehen sich Ihr Video ohne Ton an; daher sind Untertitel notwendig. Indem Sie diese in mehreren Sprachen anbieten, sprechen Sie mehrere Nationalitäten an. Und das ist praktisch, wenn Sie in anderen Ländern Geschäfte machen wollen.

Es gibt verschiedene Arten der Untertitelung für Ihren Online-Videocontent. Sie können sich zum Beispiel dazu entscheiden, die Untertitel vor der Veröffentlichung in das Video einzubrennen. Auf verschiedenen Veröffentlichungsplattformen besteht aber auch die Möglichkeit, die Untertitel separat zu Ihrem Video hochzuladen, indem Sie beispielsweise eine Untertiteldatei verwenden. Diese Untertiteldatei können Sie ggf. anschließend übersetzen (lassen). Für die Veröffentlichung eines Videos gibt es verschiedene Möglichkeiten und Plattformen, von denen YouTube derzeit wohl die bekannteste ist. Auf YouTube gibt es die Möglichkeit zur Hinzufügung von Untertiteln bereits seit Jahren. Inzwischen ist es sogar möglich, YouTube anhand von Spracherkennung ein Transkript generieren zu lassen. Ein solches Transkript kann als Ausgangspunkt zur optimalen Untertitelung dienen.

4 Möglichkeiten, um Ihr YouTube-Video mit Untertiteln zu versehen und diese zu übersetzen

Sie können sich für das Einbrennen der Untertitel in Ihr Video entscheiden, sodass die Untertitel immer vorhanden sind. Bei der entsprechenden Übersetzung stoßen Sie dann jedoch auf Probleme, da Sie je Sprache ein neues Video hochladen müssen. Darüber hinaus werden eingebrannte Untertitel von Google nicht indexiert, während das bei Untertiteln in einer separaten Datei sehr wohl der Fall ist. Und das ist vorteilhaft für Ihre Auffindbarkeit!

YouTube bietet 4 verschiedene Möglichkeiten, um die Untertitel Ihrem Video separat hinzuzufügen und diese zu übersetzen:

  • Das Video direkt in YouTube mit Untertiteln versehen
  • YouTube das Video automatisch untertiteln lassen
  • Eine Transkript-Datei erstellen und in YouTube hochladen
  • Eine Untertiteldatei erstellen und in YouTube hochladen

Ihr Zuschauer kann anschließend selbst entscheiden, ob er/sie sich das Video mit oder ohne Untertitelung ansehen möchte.

1. Direkt in YouTube mit Untertiteln versehen

Über YouTube Studio haben Sie die Möglichkeit, Ihrem hochgeladenen Video direkt in YouTube Untertitel hinzuzufügen. Sie wählen einfach die Sprache aus, in der Sie die Untertitel erstellen möchten, und spielen Ihr Video ab. Wenn Sie die Stelle erreichen, an der Sie Text hinzufügen möchten, fangen Sie an zu tippen. Dies können Sie wiederholen, bis Sie den gesamten gesprochenen Text aus dem Video eingegeben und hinzugefügt haben. Anschließend können Sie die Untertitel veröffentlichen und Ihre Zuschauer haben die Möglichkeit, die Untertitel für die entsprechende Sprache auszuwählen.

2. Automatisches Untertiteln

Mithilfe von Spracherkennung kann YouTube Ihr Video auch automatisch mit Untertiteln versehen. Diese automatischen Untertitel sind bis auf Weiteres auf Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Niederländisch, Portugiesisch, Russisch und Spanisch verfügbar. Berücksichtigen Sie aber bitte, dass diese automatische Untertitelung längst nicht immer fehlerfrei ist und manchmal anhand von Post-Editing bearbeitet werden muss.

3. Ein Transkript anwenden

Eine andere Möglichkeit liegt darin, ein Transkript Ihres Videos zu erstellen und dieses in YouTube hochzuladen. Der gesprochene Text aus dem Video wird in ein Transkript übertragen, aber in der Datei sind keine Zeitcodes enthalten. YouTube synchronisiert die Datei mit dem Video, sodass der Text im richtigen Moment auf dem Bildschirm erscheint. Da dies leider nicht immer punktgenau ist, sollten Sie einer notwendigen Nachbearbeitung Rechnung tragen.

4. Verwendung einer Untertitel-Datei

Mit der vierten – und unserer Meinung nach am besten geeigneten – Möglichkeit können Sie eine Untertiteldatei zu Ihrem Video hochladen. Eine Untertiteldatei enthält sowohl den gesprochenen Text als auch die Zeitcodes für den Zeitpunkt, an dem die Untertitelung eingeblendet werden muss. Es gibt verschiedene Arten von Untertiteldateien. Zu den bekannten Formaten gehören:

  • SubRip (SRT)
  • Subviewer (SUB)
  • Web Video Text Tracks (WebVTT)
  • YouTube Untertiteldatei (SBV)

Wenn Sie Videos für Youtube untertiteln und/oder übersetzen, genügt das SRT-Format. Sie können ein professionelles Programm anwenden, aber ein reguläres Textverarbeitungsprogramm reicht zur Erstellung einer SRT-Datei auch aus.

Für exakte Zeitcodes ist ein professionelles Programm jedoch von großer Bedeutung. Darüber hinaus gibt es in professionellen Untertiteldateien oft eine Reihe von allgemeinen Faustregeln für die Erstellung von Untertiteln. Eine Untertiteldatei können Sie ganz leicht übersetzen (lassen) und danach wieder mit dem Video in YouTube hochladen, sodass Ihr YouTube-Video mit Untertiteln in mehreren Sprachen zur Verfügung steht. Der Zuschauer kann eine Auswahl treffen oder erhält anhand der Sprach- und Landeseinstellung sofort die richtige Sprache.

Möchten Sie eine andere Art von Videocontent übersetzen lassen?

Mehr lesen

Selbst Ihr YouTube-Video untertiteln und übersetzen oder dies in Auftrag geben?

Sie können Ihre Videos selbst mit Untertiteln versehen, aber die Erfahrung zeigt, dass die reibungslose Untertitelung und Übersetzung von Videos sehr zeitaufwendig sein können. Den richtigen Text zum richtigen Zeitpunkt erscheinen zu lassen, ist eine Kunst für sich. Außerdem übersetzen gute Untertitler ihre Texte längst nicht immer eins zu eins; das erfordert ein wenig Kreativität. Wo dies erforderlich ist, übersetzen, kürzen und timen professionelle Untertitler die Untertitel so, dass Ihre Geschichte perfekt unterstützt wird. Wenn Sie diesen Prozess in Auftrag geben, können Sie nicht nur Zeit einsparen und folglich schneller über die Untertitel und/oder Übersetzungen verfügen, Sie erhalten außerdem Untertitel in professioneller Qualität.

Auch interessant für Sie:

Angebot anfordern

Seite ansehen

Video übersetzen

Seite ansehen