• Nederlands
    • Engels

Proeflezen

Onder proeflezen verstaan wij het controleren van een tekst op taalkundige aspecten, een dienst die wij verlenen voor teksten in iedere mogelijke taal. Als je onze professionele proeflezer jouw tekst laat proeflezen, verzeker je je van een tekst die taalkundig staat als een huis.

Proeflezen in alle talen

Onze proeflezers zijn taalkundige virtuozen die een professionele achtergrond hebben in de taal waarin jouw tekst is geschreven. Zij lezen en beoordelen jouw teksten met oog voor detail, zodat ook de kleinste foutjes worden weggepoetst. Bij het proeflezen kijken we onder meer naar fouten of mogelijke verbeteringen in:

  • Grammatica
  • Spelling
  • Zinsbouw
  • Interpunctie
  • Persoonsvormen
  • (branche)specifieke terminologie
  • Dubbele of ontbrekende spaties
  • Leestekens
  • Leesbaarheid en stijl

Je kunt kiezen voor proeflezen of een volledige revisie bij het beoordelen van een vertaalde tekst. Het verschil tussen beide diensten zit in het al dan niet vergelijken van de tekst (vertaling) met een brontekst in een andere taal. Bij proeflezen beoordelen we een tekst op zichzelf, bij een revisie vergelijken we deze tekst ook met de brontekst waaruit deze is vertaald. Zo halen we ook mogelijke vertaalfouten uit de tekst.

Taalkundige perfectie

Als opdrachtgever kies je voor proeflezen wanneer je er zeker van wilt zijn dat jouw tekst voldoet aan de hoogste taalkundige eisen. Een tweede paar ogen ziet wat de schrijver eventueel over het hoofd heeft gezien en kan met alternatieve formuleringen jouw tekst versterken en zorgen voor taalkundige perfectie.

Wil je verzekerd zijn van de kwaliteit van jouw teksten?

Neem contact met ons op

Onze proeflezers en revisoren

LinQuake werkt uitsluitend met professionals, want goed proeflezen is een vak. Of het nu gaat om vertaling, proeflezen of revisie, al onze taalkundigen voldoen aan minimaal één van deze eisen:

  • Een afgeronde (ver)taalopleiding op minimaal Bachelor-niveau.
  • Een afgeronde opleiding op minimaal Bachelor-niveau, aangevuld met minimaal twee jaar aantoonbare fulltime ervaring als vertaler, revisor en/of proeflezer.
  • Minimaal vijf jaar aantoonbare fulltime ervaring als vertaler, revisor en/of proeflezer.

In aanvulling hierop monitoren we doorlopend de kwaliteit van het geleverde werk van al onze vertalers, revisoren en proeflezers.

Feedback en samenwerking

Samenwerking en feedback zijn onmisbaar om jou goed van dienst te kunnen zijn. Wij gaan daarom ook graag samenwerkingen aan voor de langere termijn. Alleen dan leren wij jou goed kennen en kunnen we handelen als een natuurlijk verlengstuk van de organisatie.

Proeflezen is een uitstekende manier om deze samenwerking in de praktijk te brengen. Door wijzigingen bij te houden en op te slaan in een stijlgids en in termenlijsten, leggen we met elkaar vast wat we in de praktijk leren en voorkomen we een herhaling van fouten. Daarbij leren we jouw voorkeuren kennen, die we weer toepassen bij nieuwe opdrachten.

Ook interessant voor jou:

Taaldiensten

Bekijk pagina

Offerte aanvragen

Bekijk pagina
1