Transkreation in vier Schritten

10 August 2022

Wenn Sie Ihre internationale Zielgruppe nicht nur ansprechen, sondern auch begeistern und aktivieren wollen, ist Transkreation die Lösung. Transkreation ist die Übertragung einer bestimmten Botschaft von der Ausgangssprache in die Zielsprache. Es ist wichtig, dass die Botschaft sowie der Ton und der Stil Ihres Unternehmens erhalten bleiben. In diesem Blog erklären wir in vier klaren Schritten, was Transkreation ist. 

Es ist gut zu wissen, dass die Transkreation hauptsächlich für die Übersetzung kreativer Texte verwendet wird. Beispiele sind Branding-Texte, Werbetexte, Slogans und Texte mit Wortspielen. Die Transkreation wird aber auch für mobile Apps oder Videospiele verwendet. Und es gibt noch viele weitere Beispiele, die wir nennen könnten. Wenn das Hauptziel Ihrer Übersetzung darin besteht, die Botschaft so einzigartig und aktivierend wie möglich zu gestalten, dann wählen Sie die Transkreation. 

Schritt 1: Ein Briefing

Bei der Transkreation beginnen wir mit einem Briefing. Es ist nämlich sehr wichtig, dass Ihre Vision und Ihre Ziele deutlich sind, bevor wir mit der Übersetzung Ihrer Botschaft beginnen. Was wollen Sie mit Ihrem Text erreichen? Für wen ist der Text bestimmt? Und wie ist der Umgangston in Ihrem Unternehmen?

Schritt 2: Übersetzen des Ausgangstextes 

Sobald wir ein klares Bild von Ihren Vorstellungen und Zielen haben, übersetzen wir Ihren Ausgangstext so wörtlich wie möglich in die Zielsprache. So stellen wir sicher, dass alle wesentlichen Details in Ihrer Transkreation enthalten sind und keine wichtigen Informationen fehlen. 

Schritt 3: Transkreation 

Diesen übersetzten Text und das gemeinsam erstellte Briefing schicken wir dann an einen unserer professionellen Texter. Er wird den übersetzten Text zum ersten Mal sehen, ohne den Originaltext zu kennen. Der Texter macht sich dann an die Arbeit und sorgt dafür, dass Ihr Text zu einer eigenständigen neuen Geschichte wird, die den Leser anspricht. 

Bei diesem Prozess wird der kulturelle Hintergrund der Zielgruppe berücksichtigt. Zudem wird die Übersetzung lokalisiert, indem wir der entsprechenden Sprache und Kultur passende Idiome und Beispiele hinzufügen. Ihr Text wird also mit großer Freiheit und Kreativität bearbeitet, um Ihre Botschaft so flüssig und natürlich wie möglich an Ihre Zielgruppe weiterzugeben. Die Absicht, der Ton und der Stil Ihrer Botschaft werden jedoch immer berücksichtigt.  

Schritt 4: Überprüfung 

Ein wichtiger letzter Schritt: Die Überprüfung des neu geschriebenen Textes. Dieser Schritt wird von einem Revisor durchgeführt, der überprüft, ob der Texter keine wichtigen Informationen vergessen oder falsch interpretiert hat. Wenn der neue Text genehmigt ist, nimmt ein Projektmanager eine Endkontrolle vor. Dann erhalten Sie von uns einen aktivierenden, kreativen Text, der Ihre Kunden auf jeden Fall anspricht.

Tipp: Wir empfehlen, vor der Transkreation immer eine Keyword-Recherche durchzuführen. Auf diese Weise können auch Ihre (internationalen) SEO-Ziele berücksichtigt werden, sodass Ihre Website in kürzester Zeit auch in den organischen Suchergebnissen der Suchmaschinen gut abschneiden wird.

 

Transkreation in vier Schritten

Zurück zur Übersicht