• Nederlands
    • Engels

5 tips voor succesvolle internationale SEO

8 oktober 2019

Ga je internationaal ondernemen? De vertaling van jouw websiteteksten is hiervoor een onmisbare eerste stap. Deze vertaalde teksten optimaliseren voor zoekmachines zal jouw kansen op een optimaal resultaat nóg beter maken. Wij geven je 5 tips voor succesvolle internationale SEO.

Goede content in alle talen

Goede SEO-teksten zorgen voor een goede online vindbaarheid van de website van jouw bedrijf. Dat is wat je wilt om online nieuwe klanten te werven of producten of diensten te verkopen. Dit geldt ook als je besluit de landsgrenzen over te gaan om internationaal te ondernemen. De vertaling van jouw teksten is een noodzakelijke stap, maar deze vertaalde teksten optimaliseren voor zoekmachines (zoals Google, Yahoo, Bing) vergroot jouw kansen op het beste resultaat.

Kennis van (on-page) SEO is natuurlijk belangrijk, maar kennis van de betreffende taal, inzicht in de lokale cultuur en een keuze voor het best passende zoekwoord zijn daarbij onmisbaar. Goede, aansprekende content in alle talen is essentieel voor het succes van internationale SEO. Wij geven 5 tips!

Succesvolle internationale SEO

Deze blog concentreert zich op on-page SEO. We gaan dus alleen in op zoekmachineoptimalisatie in de content, niet op de techniek of autoriteit. Bij on-page SEO moet je onder andere zorgen dat jouw websiteteksten een goede basis bevatten van de juiste zoekwoorden, paginatitels en meta-descriptions. Daarnaast zijn de paginastructuur, afbeeldingen en links/URL’s van belang. En bovenal: de teksten moeten relevante informatie bevatten en goed leesbaar zijn. Het doel is om de lezer te boeien en op jouw website te houden.

Tip 1: Bepaal de juiste vertaling van jouw zoekwoorden.

Voor jouw Nederlandse teksten heb je wellicht een zoekwoordenonderzoek laten doen om te bepalen welk zoekwoord de beste keuze is voor jouw teksten. Voor jouw internationale SEO is dit ook van groot belang: door jouw Nederlandse zoekwoorden slechts letterlijk te vertalen kom je er niet. Jouw potentiële internationale klanten vinden je alleen als jouw zoekwoorden ook de woorden zijn die zij gebruiken. Denk daarom na over de volgende vragen:

  • Welke synoniemen zijn er voor mijn Nederlandse zoekterm?
  • Welke vertaling sluit het best aan bij mijn product of dienst?
  • Voor welke term is het zoekvolume het hoogst?
  • Welke zoekmachine wordt het meest gebruikt door jouw doelgroep?
  • Welke zoekwoorden gebruikt de concurrentie?

Door een grondig zoekwoordenonderzoek te doen, vind je de juiste zoekwoorden voor jouw vertalingen. Je kunt hiervoor diverse tools gebruiken, zoals Ahrefs of Mangools.

Tip 2: Hanteer de regels voor paginatitels en meta-descriptions en laat hierin de eerder vertaalde zoekwoorden terugkomen.

Als je een zoekopdracht intypt in Google, komt er een hele lijst met resultaten tevoorschijn. De blauwe koppen zijn de paginatitels van de betreffende websites. De zwarte tekst eronder is de meta-description. Deze twee elementen kunnen ervoor zorgen dat jouw potentiële klant op jouw website terecht komt. Hoe aantrekkelijker de paginatitel en de meta-descriptions, hoe groter de kans is dat jouw klant bij je terecht komt. Een letterlijke vertaling hiervan volstaat vaak niet. Je wilt jouw klant verleiden en daarvoor is ook inzicht in de lokale cultuur nodig. Schakel eventueel hulp in!

Houd bij het herschrijven van paginatitels en meta-descriptions rekening met de volgende punten:

Paginatitels

  • Houd de paginatitel onder de 60 karakters
  • Prop de paginatitel niet vol met zoekwoorden
  • Gebruik het belangrijkste zoekwoord van die pagina in de titel
  • Geef elke pagina een unieke titel

Meta-descriptions

  • Gebruik tussen de 150 en maximaal 300 karakters
  • Schrijf een meta-description met een potentiële klant in gedachten
  • Vermijd dubbele aanhalingstekens. Doe je dat toch? Dan breekt Google de meta-description af
Tip 3: Creëer een overzichtelijke paginastructuur en zorg voor correcte koppen en tussenkoppen.

Niet alleen voor de lezer, maar ook voor zoekmachines is een overzichtelijke paginastructuur van belang. Door een duidelijke opbouw kan een zoekmachine de pagina beter scannen en dat is weer goed voor jouw zoekmachineresultaten! Een paar richtlijnen:

  • Begin iedere pagina met een kop (vaak de paginatitel)
  • Deel de tekst op in korte alinea’s
  • Plaats boven elke alinea een samenvattende tussenkop
  • Geef opsommingen weer met bullet points

Ook voor het vertalen van de koppen en tussenkoppen is een letterlijke vertaling niet voldoende. Het vinden van de juiste lokale bewoordingen is hierbij erg belangrijk.

Tip 4: Vertaal de bestandsnamen en alt-teksten van afbeeldingen en laat hier eerder vertaalde zoekwoorden in terugkomen.

Ook afbeeldingen zijn van belang voor jouw on-page SEO. Denk daarom aan goede, passende vertalingen voor de bestandsnaam van iedere afbeelding en de alt-tekst (de beschrijving van een afbeelding die zoekmachines helpt te begrijpen wat er op de afbeelding wordt getoond). Gebruik hiervoor waar mogelijk de eerder bepaalde zoekwoorden voor jouw vertalingen.

Tip 5: Link naar interne en externe pagina’s in overeenkomende talen en realiseer leesbare URL’s.

Vergeet de eventuele interne en externe links op jouw webpagina niet aan te passen naar de betreffende taal en cultuur. Niets zo slordig als een Franse webpagina die nog verwijst naar een pagina in het Nederlands of Engels.

Zorg daarnaast voor goede URL’s voor jouw nieuwe webpagina’s. Dit is prettig voor de lezer én voor de zoekmachines. Een ideale URL bevat een vertaald zoekwoord en is eenvoudig leesbaar. Ga bijvoorbeeld niet voor www.jouwwebsite.nl/post?ID=54, maar voor www.jouwwebsite.nl/internationale-seo.

Wil je graag een internationaal zoekwoordenonderzoek laten doen?
Neem contact met ons op!

 

Terug naar overzicht

Ook interessant voor jou:

Internationale SEO

Bekijk pagina

Whitepaper Internationale SEO

Bekijk pagina
1