• nl
    • en

5 tips voor succesvolle internationale SEO

8 oktober 2019

Gaat u internationaal ondernemen? De vertaling van uw websiteteksten is hiervoor een onmisbare eerste stap. Deze vertaalde teksten optimaliseren voor zoekmachines zal uw kansen op een optimaal resultaat nóg beter maken. Wij geven u 5 tips voor succesvolle internationale SEO.

Goede content in alle talen

Goede SEO-teksten zorgen voor een goede online vindbaarheid van de website van uw bedrijf. Dat is wat u wilt om online nieuwe klanten te werven of producten of diensten te verkopen. Dit geldt ook als u besluit de landsgrenzen over te gaan om internationaal te ondernemen. De vertaling van uw teksten is een noodzakelijke stap, maar deze vertaalde teksten optimaliseren voor zoekmachines (zoals Google, Yahoo, Bing) vergroot uw kansen op het beste resultaat.

Kennis van (on-page) SEO is natuurlijk belangrijk, maar kennis van de betreffende taal, inzicht in de lokale cultuur en een keuze voor het best passende zoekwoord zijn daarbij onmisbaar. Goede, aansprekende content in alle talen is essentieel voor het succes van internationale SEO. Wij geven 5 tips!

Succesvolle internationale SEO

Deze blog concentreert zich op on-page SEO. We gaan dus alleen in op zoekmachineoptimalisatie in de content, niet op de techniek of autoriteit. Bij on-page SEO moet u onder andere zorgen dat uw websiteteksten een goede basis bevatten van de juiste zoekwoorden, paginatitels en meta-descriptions. Daarnaast zijn de paginastructuur, afbeeldingen en links/URL’s van belang. En bovenal: de teksten moeten relevante informatie bevatten en goed leesbaar zijn. Het doel is om de lezer te boeien en op uw website te houden.

Tip 1: Bepaal de juiste vertaling van uw zoekwoorden.

Voor uw Nederlandse teksten heeft u wellicht een zoekwoordenonderzoek laten doen om te bepalen welk zoekwoord de beste keuze is voor uw teksten. Voor uw internationale SEO is dit ook van groot belang: door uw Nederlandse zoekwoorden slechts letterlijk te vertalen komt u er niet. Uw potentiële internationale klanten vinden u alleen als uw zoekwoorden ook de woorden zijn die zij gebruiken. Denk daarom na over de volgende vragen:

  • Welke synoniemen zijn er voor mijn Nederlandse zoekterm?
  • Welke vertaling sluit het best aan bij mijn product of dienst?
  • Voor welke term is het zoekvolume het hoogst?
  • Welke zoekmachine wordt het meest gebruikt door uw doelgroep?
  • Welke zoekwoorden gebruikt de concurrentie?

Door een grondig zoekwoordenonderzoek te doen, vindt u de juiste zoekwoorden voor uw vertalingen. U kunt hiervoor diverse tools gebruiken, zoals Ahrefs of Mangools.

Tip 2: Hanteer de regels voor paginatitels en meta-descriptions en laat hierin de eerder vertaalde zoekwoorden terugkomen.

Als u een zoekopdracht intypt in Google, komt er een hele lijst met resultaten tevoorschijn. De blauwe koppen zijn de paginatitels van de betreffende websites. De zwarte tekst eronder is de meta-description. Deze twee elementen kunnen ervoor zorgen dat uw potentiële klant op uw website terecht komt. Hoe aantrekkelijker de paginatitel en de meta-descriptions, hoe groter de kans is dat uw klant bij u terecht komt. Een letterlijke vertaling hiervan volstaat vaak niet. U wilt uw klant verleiden en daarvoor is ook inzicht in de lokale cultuur nodig. Schakel eventueel hulp in!

Houd bij het herschrijven van paginatitels en meta-descriptions rekening met de volgende punten:

Paginatitels

  • Houd de paginatitel onder de 60 karakters
  • Prop de paginatitel niet vol met zoekwoorden
  • Gebruik het belangrijkste zoekwoord van die pagina in de titel
  • Geef elke pagina een unieke titel

Meta-descriptions

  • Gebruik tussen de 150 en maximaal 300 karakters
  • Schrijf een meta-description met een potentiële klant in gedachten
  • Vermijd dubbele aanhalingstekens. Doet u dat toch? Dan breekt Google de meta-description af
Tip 3: Creëer een overzichtelijke paginastructuur en zorg voor correcte koppen en tussenkoppen.

Niet alleen voor de lezer, maar ook voor zoekmachines is een overzichtelijke paginastructuur van belang. Door een duidelijke opbouw kan een zoekmachine de pagina beter scannen en dat is weer goed voor uw zoekmachineresultaten! Een paar richtlijnen:

  • Begin iedere pagina met een kop (vaak de paginatitel)
  • Deel de tekst op in korte alinea’s
  • Plaats boven elke alinea een samenvattende tussenkop
  • Geef opsommingen weer met bullet points

Ook voor het vertalen van de koppen en tussenkoppen is een letterlijke vertaling niet voldoende. Het vinden van de juiste lokale bewoordingen is hierbij erg belangrijk.

Tip 4: Vertaal de bestandsnamen en alt-teksten van afbeeldingen en laat hier eerder vertaalde zoekwoorden in terugkomen.

Ook afbeeldingen zijn van belang voor uw on-page SEO. Denk daarom aan goede, passende vertalingen voor de bestandsnaam van iedere afbeelding en de alt-tekst (de beschrijving van een afbeelding die zoekmachines helpt te begrijpen wat er op de afbeelding wordt getoond). Gebruik hiervoor waar mogelijk de eerder bepaalde zoekwoorden voor uw vertalingen.

Tip 5: Link naar interne en externe pagina’s in overeenkomende talen en realiseer leesbare URL’s.

Vergeet de eventuele interne en externe links op uw webpagina niet aan te passen naar de betreffende taal en cultuur. Niets zo slordig als een Franse webpagina die nog verwijst naar een pagina in het Nederlands of Engels.

Zorg daarnaast voor goede URL’s voor uw nieuwe webpagina’s. Dit is prettig voor de lezer én voor de zoekmachines. Een ideale URL bevat een vertaald zoekwoord en is eenvoudig leesbaar. Ga bijvoorbeeld niet voor www.uwwebsite.nl/post?ID=54, maar voor www.uwwebsite.nl/internationale-seo.

Wilt u graag een internationaal zoekwoordenonderzoek laten doen?
Neem contact met ons op!

 

Terug naar overzicht

Ook interessant voor u:

Internationale SEO

Bekijk pagina

Whitepaper Internationale SEO

Bekijk pagina
1