• Nederlands
    • Engels

Je website vertalen: 5 tips

8 juli 2020

Je huidige website scoort goed in Google en potentiële klanten in Nederland weten je te vinden. Maar nu wil je de grens over. Hoe? Door onder andere je website te (laten) vertalen. Hoe pak je dat aan en wat mag je zeker niet vergeten? We delen 5 tips.

1. Laat de content op je website vertalen naar de taal van jouw doelgroep

Mensen worden graag aangesproken in hun eigen taal. Ook jouw potentiële klanten en websitebezoekers in het buitenland. Kies daarom niet alleen voor een algemene Engelse website als je je website laat vertalen – tenzij jouw doelgroep juist Engels als voertaal heeft natuurlijk. Durf te kiezen voor de talen van jouw doelgroepen. Dit kan een investering zijn, maar die betaalt zich terug in het gerichter bereiken van jouw potentiële klanten.

> Lees meer over vertaling.

2. Neem zoektermen mee in de vertaling van jouw website

De huidige teksten op je website zijn waarschijnlijk al geoptimaliseerd voor Google. Daaraan is meestal een zoekwoordenonderzoek vooraf gegaan: naar welke termen zoeken jouw potentiële klanten in Google? Door een meertalig zoekwoordenonderzoek krijg je een goed beeld hebt van de termen waar jouw doelgroep naar zoekt, ook jouw doelgroep in het buitenland. Laat dus een meertalig zoekwoordenonderzoek doen. De vertaler kan deze specifieke zoektermen verwerken in de websiteteksten. Zo scoor je niet alleen met je huidige website, maar ook met de vertaalde website!

> Lees meer over internationale SEO.

3. Vertaal ook andere website-elementen

Naast het vertalen van de content op de website en het verwerken van zoektermen, moeten ook andere website-elementen te vertaald worden. Denk daarbij onder andere aan:

  • Links
  • Metadescription
  • Paginatitels
  • Menu’s
  • Header en footer
  • Alt-teksten van afbeeldingen

Ook voor deze vertalingen is het aan te raden om de zoektermen erin te verwerken. Dat vindt Google fijn!

4. Zorg dat de interne links naar de juiste vertaalde webpagina’s verwijzen

Vergeet in de vertaalde content de interne links niet aan te passen naar de juiste vertaalde webpagina’s. Toch wat slordig als de interne link op de nieuwe Spaanse webpagina nog verwijst naar een Nederlandse webpagina. Loop er grondig doorheen en zorg voor de juiste verwijzingen.

5. Kies voor je vertaalde website voor een nieuw domein, een subdomein of een submap

Het is verstandig om voorafgaand aan de vertaling samen met de webbouwer te bespreken of je voor de vertaling(en) van je huidige website een nieuw domein aanmaakt of kiest voor een subdomein of een submap. Er zijn diverse voor- en nadelen die gepaard gaan met deze verschillende opties. Jouw websitebouwer kan je hier alles over vertellen.


Wil je eens vrijblijvend de mogelijkheden bespreken voor het vertalen van jouw website?
Neem contact met ons op. We helpen je graag!

Terug naar overzicht

Wil je met jouw website ook je potentiële klanten bereiken?

Neem contact op

Ook interessant voor u:

Vertaling

Bekijk pagina

WordPress website vertalen

Bekijk pagina